web william, desenvolvedor de websites, loja virtuais, registro de domínio, publicidade, hospedagem de site, consultoria web   © Webwilliam.net 2011 dicas de negócio para abrir em casa Dicas de negócio para abrir em casa Tradução técnica Com o grande número de multinacionais que o Brasil sedia, é considerável também o volume de material a ser  traduzido pelas suas filiais. Assim, a tradução técnica, como é chamada quando especializada em algum segmento,  ganha volume e requer colaboradores qualificados. Formada em letras, depois de trabalhar por algum tempo em um escritório de tradução em São Paulo, a tradutora  Chrystal Caratta percebeu que poderia tranquilamente transferir todo o serviço para o esquema home office. “Como  todo o fluxo do trabalho funcionava on-line, eu precisava cada vez menos ir ao escritório”, conta. Chrystal presta  serviço para agências de tradução, que normalmente fazem o primeiro contato com o cliente e usam o serviço de  profissionais autônomos para absorver o grande fluxo de trabalho. Para atuar na área da tradução, ao contrário do que costuma se pensar, não basta conhecer bem outro idioma: é  necessário também ter domínio sobre do português. Chrystal reforça a importância de uma cultura geral bem ampla  para ser um bom tradutor. “É preciso se informar diariamente sobre os mais diversos assuntos, porque nunca se sabe o tipo de material que vai cair na sua mão para ser traduzido. Quanto maior familiaridade com o jargão de várias  áreas o profissional tiver, melhor vai ser o resultado do seu trabalho”, diz. Além disso, são necessários bons dicionários bilíngues, monolíngues e de língua portuguesa. É imprescindível ainda  o domínio de programas de tradução, que agilizam e profissionalizam a atividade. As agências costumam oferecer  descontos nas licenças desses programas para seus tradutores colaboradores. Chrystal conta ainda que as agências esperam autonomia e independência do tradutor: após o envio do material, o profissional deve desenvolver o projeto  por si, sem ficar ligando para tirar dúvidas ou pedir opinião. Negócio Tradução de material técnico Investimento inicial: R$ 3.000 (licença do programa de tradução, dicionários e montagem de um mini-escritório) Faturamento médio mensal: R$ 5.000 Média mensal de vendas: 90.000 palavras Preço médio de venda: R$ 0,10 a palavra A participação da mulher no mercado de trabalho como fato consolidado e, com isso, um incremento na sua renda, faz com que os negócios voltados para o público  feminino configurem um nicho bastante promissor. Entre eles, a confecção de bijuterias. Com uma diversidade de apetrechos, materiais e preços, a atividade conquista empreendedores que veem no negócio uma chance de obter uma boa renda trabalhando de casa. Fonte:
Curtir